Хочу стать лингвистом!

Выпускники программы «Лингвистика», профиля «Перевод и переводоведение» – это не просто специалисты, это настоящие лингвистические хамелеоны, способные адаптироваться к самым разным сферам, словно Джеймс Бонд к новым заданиям.
Обладая уникальным сплавом знаний и навыков, они открывают двери в захватывающий мир возможностей, где «the sky is the limit», а может, даже и космос!
Куда может занести этих лингвистических супергероев:
Переводчик-виртуоз: от пыльных томов шедевров мировой литературы
до молниеносного синхронного перевода на международных саммитах – нет такой лингвистической вершины, которую они
не покорят. Компании, агентства, IT-гиганты выстраиваются в очередь за этими мастерами слова. Подумайте
только: сегодня переводите Толстого, а завтра – инструкцию к новому гаджету. Скучать точно не придется.
Преподаватель-вдохновитель: в школах, вузах, языковых центрах наши выпускники зажигают искру знаний в глазах будущих полиглотов. Они не просто учат языку – они открывают окно в мир, полный культурных сокровищ и удивительных открытий.
Коммуникационный гуру или PR-волшебник: они с легкостью налаживают мосты между культурами, превращая сложные переговоры в приятное общение за чашкой чая.
Редактор-перфекционист или корректор - орлиный глаз: в царстве СМИ и издательств эти ребята – настоящие стражи грамотности. Ни одна опечатка не ускользнет от их зоркого взгляда, ни одна стилистическая погрешность не останется незамеченной.
Ассистент руководителя со знанием языка –быть правой рукой босса, да еще и свободно говорить на иностранном
языке – это ли не мечта? Наши выпускники не просто помогают руководителю – они предвосхищают его желания, молниеносно переводят документы и с легкостью ведут переговоры с зарубежными партнерами.
Но это еще не все! Локализация ПО и веб-сайтов, сопровождение экспортно-импортных сделок, перевод технической документации – список можно продолжать бесконечно.
Стать лингвистом можно в Государственном социально-гуманитарном университете.

Программа «Лингвистика»
Бакалавриат, срок обучения: 4 года
Профиль: «Перевод и переводоведение»
Отличительная черта программы – межкультурная составляющая в тесной связи с профессионально-ориентированной деятельностью. Студенты имеют возможность участвовать в программах академической мобильности в рамках соглашений с зарубежными образовательными организациями.
Выпускники программы готовы к самостоятельному решению задач профессиональной деятельности в области лингвистики, перевода, межкультурной коммуникации со знанием двух иностранных языков в соответствии с требованиями работодателя.
Студенты активно участвуют в качестве волонтеров-переводчиков в проведении крупных международных событий на территории Московской области и РФ: Зимняя Олимпиада (г. Сочи, 2014 г.), Чемпионат мира по конькобежному спорту (г. Коломна, 2016 г.), Всемирный фестиваль молодежи и студентов (г. Сочи, 2017 г.), Чемпионат Европы по конькобежному спорту (г. Коломна, 2018 г.), Открытый кубок СКР (г. Коломна, 2019 г.), Международный яблочно-книжный фестиваль «Антоновские яблоки» и др.
С целью интеграции обучения и будущей профессиональной деятельности заключен партнерский договор с ведущей переводческой компанией Подмосковья «К-Инжиниринг». Осуществляется научно-методическое сотрудничество с ведущими вузами РФ: МГУ, МПГУ, МГИ МО, СПбГУ.
Выпускники работают на крупнейших предприятиях Москвы и Московской области, в государственных организациях и международных компаниях переводчиками, референтами, специалистами по связям с общественностью, менеджерами различных направлений. Высокое качество подготовки лингвистов-переводчиков подтверждается положительными отзывами и благодарственными письмами, полученными от работодателей.




